Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

принять участие в убытках

  • 1 share the losses

    Англо-русский дипломатический словарь > share the losses

  • 2 share the losses

    1) Дипломатический термин: принять участие в убытках
    2) Макаров: делить убытки

    Универсальный англо-русский словарь > share the losses

  • 3 to share (in) the expenses

    принять участие в расходах / в убытках, делить расходы / убытки

    English-russian dctionary of diplomacy > to share (in) the expenses

  • 4 to share (in) the losses

    принять участие в расходах / в убытках, делить расходы / убытки

    English-russian dctionary of diplomacy > to share (in) the losses

  • 5 share

    I
    1. [ʃeə] n
    1. 1) доля, часть

    one's share of the expenses [of the plunder] - чья-л. доля расходов [добычи]

    to get one's due [one's proper, one's fair] share of smth. - получить полагающуюся [причитающуюся, справедливую] часть /долю/ чего-л.

    to go /to run, to club/ shares (with smb. in smth.) - честно поделиться (чем-л. с кем-л.), делить поровну /пополам/ (что-л. с кем-л.)

    I'll go shares with you on that dinner - расходы по обеду мы с вами разделим поровну

    to take /to go/ smth. share and share alike - делить поровну /по-братски/

    2) доля, удел

    to fall to smb.'s share - выпадать на чью-л. долю, стать чьим-л. уделом

    2. участие, роль

    to have /to take, to bear/ a /one's/ share in smth. - принимать участие в чём-л.

    to take a share in the conversation - участвовать в беседе, вступить в разговор

    what share had he in their success? - какую роль сыграл он в их успехе?

    he must bear his share of responsibility - он должен нести свою долю ответственности

    he has had no small share in framing the destinies of our country - он сыграл не последнюю роль в определении судьбы нашей родины

    3. акция; пай

    to hold shares in a company [in a firm, in a bank] - иметь акции какой-л. компании [фирмы, какого-л. банка]

    share certificate - акционерный сертификат; свидетельство на акцию

    shares! - чур, поровну!

    for my share - редк. что касается меня

    2. [ʃeə] v
    1. (тж. share out)
    1) делить, распределять

    to share smth. equally - поделить что-л. поровну

    to share smth. among five men - поделить что-л. на пять человек /на пятерых/

    2) делить, разделять (с кем-л. что-л.)

    to share smth. with smb. - (по)делиться чем-л. с кем-л.

    to share one's bread with smb. - поделиться с кем-л. хлебом

    the two chemists shared the Nobel prize - Нобелевская премия была присуждена совместно этим двум химикам

    3) пользоваться совместно

    to share a room with smb. - жить вместе /в одной комнате/ с кем-л.

    to share a table - сидеть за одним столом (обедать, работать и т. п.)

    we each have a room of our own but we share a bathroom - у нас у каждого своя комната, но ванная одна

    2. 1) участвовать (в чём-л.), делить

    to share (in) the expenses [(in) the losses] - принять участие в расходах [в убытках], делить расходы [убытки]

    to share responsibility [blame] - разделять ответственность [вину]

    I am ready to share with you in the costs - я готов разделить с вами расходы

    2) иметь долю или часть; быть пайщиком
    3. 1) делить (горе, радость и т. п.)

    to share smb.'s lot [smb.'s hardships] - делить с кем-л. судьбу [трудности]

    2) разделять (чужое горе и т. п.); сопереживать

    to share (in) smb.'s grief - разделять чьё-л. горе; переживать чужое горе как своё

    4. разделять (мнение, вкусы и т. п.)

    to share smb.'s likes and dislikes - разделять вкусы кого-л.

    I share your opinion - я разделяю ваше мнение, я присоединяюсь к вашему мнению

    II [ʃeə] n с.-х.
    лемех, сошник ( плуга)

    НБАРС > share

  • 6 share

    1. I
    children must be taught to share надо приучать детей делаться с товарищами
    2. II
    || share alike делить(ся) поровну
    3. III
    share smth. share a room жить в одной комнате (с кем-л.); share a bedroom иметь общую спальню (с кем-л.); we will share all that I possess мы разделим все /мы будем вместе пользоваться всем/, что у меня есть; share the same book пользоваться той же книгой, иметь одну книгу на двоих; may I share your table? можно присесть к вашему столу?; I have to share the kitchen мы с соседями готовим на одной кухне; share the profits and losses участвовать в прибылях и убытках; share the expenses of the trip разделять расходы /принять участие в расходах/ по поездке; the two chemists shared the Nobel prize Нобелевская премия была поделена между этими двумя химиками; share the apple (the food, the drink, the goods, etc.) делить яблоко и т.д.; let's share the pie давай поделим этот пирог /разрежем этот пирог на куски/; he would share his last penny он готов поделиться [своей] последней копейкой, share smb.'s fate (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc.) делить /разделять/ чью-л. судьбу и т.д.; we shall both share the responsibility мы оба будем нести ответственность /отвечать/; I share all his secrets я посвящен во все его тайны /секреты/; share smb.'s opinion придерживаться того же мнения, разделять чью-л. точку зрения
    4. IV
    share saith, in some manner share smth. equally (proportionally, unsparingly, etc.) делить что-л. поровну и т.д.
    5. XI
    be shared by smb. the worry is shared by her family вся ее семья волнуется по этому поводу
    6. XVI
    share in smth. share in smb.'s happiness (in smb.'s grief, etc.) разделять чью-л. радость и т.д.; share in the privilege пользоваться теми же привилегиями; share in the work совместно делать работу; share in the profits участвовать в прибылях; share in debate принимать участие в обсуждении; everyone shared in making the picnic a success все старались, чтобы пикник прошел удачно; share with smb. in smth. share with smb. in his distress (in his Joy) погрустить (порадоваться) с кем-л., разделить с кем-л. горе (радость)
    7. XXI1
    share smth. with smb. share a room with a friend жить в одной комнате с другом; share the hotel bedroom with a stranger жить в номере гостиницы с посторонним человеком; share one's lunch with one's friend (one's bread with a beggar, one's dinner with smb., one's candy with his sister, all he had with his friends, one's purse with a friend, etc.) (разделить свой завтрак с другом и т.д.; he would share his last penny with me он поделился бы со мной последней копейкой; I will share the cost with you я хочу разделить расходы с вами; if you have an umbrella, let me share it with you если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им; share one's joy with one's friends (one's Joys and sorrows with their parents, etc.) делить свою радость с друзьями и т.д.; share with the world the sorrow of his death оплакивать его смерть вместе со всем миром; share with him the leadership of the party вместе с ним стоять во главе партии; share with smb. a taste for smth. разделять чьи-л. вкусы или интерес к чему-л.; share smth. between (among) smb. share what is left between us (the profits between them, one's fortune among one's children, etc.) разделить остаток между нами и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > share

См. также в других словарях:

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • Биржа — (Bourse) Биржа это форма организации торговли для проведения регулярных торгов, продажи финансовых активов и контрактов Работа на бирже труда, спрос предложений и ценновая политика товарной биржи, деятельность фондовой биржи, валютные Лонднские и …   Энциклопедия инвестора

  • Чехия — или Богемия (чешск. Čechy, Čechie, České kraleství, Česká země; польск. Częchy, Czeska ziemia; немецк. Böhmen; франц. Bohême; лат. Bohemia) некогда самостоятельное и независимое королевство, а теперь принадлежащая к Цислейтанской части Австро… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гранд Капитал — (Grand Capital) Содержание Содержание Информация о О Для Гранд Капитал Для Гранд Капитал обучение и бонусы Ввод вывод средств Торговый терминал Grand Capital Партнерские программы Гранд Капитал Информация о брокере Гранд Капитал Находится на… …   Энциклопедия инвестора

  • Сезон 2010 IRL IndyCar — Сезон IRL IndyCar 2010 Новое лого серии Сезон Этапы 17 …   Википедия

  • Сезон 2010 IndyCar Series — Сезон IndyCar Series 2010 Новое лого серии …   Википедия

  • Сургутнефтегаз — (Surgutneftegaz) Компания Сургутнефтегаз, история создания компании Сургутнефтегаз Компания Сургутнефтегаз, история создания компании Сургутнефтегаз, перспективы развития Содержание Содержание Общая о ОАО «» История фирмы ОАО «Сургутнефтегаз»… …   Энциклопедия инвестора

  • БОРДЕРО — (фр. и англ. bordereau) – высылаемый перестраховщику документально оформленный перечень договоров страхования, подлежащих перестрахованию, с изложением их основных условий. В бордеру, как правило, указываются страхователи, объекты страхования и… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

  • Фрахтовый договор — имеет предметом отдачу в наем в виде промысла, с целью извлечь выгоду, морского судна для перевозки товаров или грузов. Судно может быть зафрахтовано на известный срок, на известное путешествие или на рейс; может быть зафрахтовано все судно или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Джон Картер (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Картер, Джон. Джон Картер John Carter …   Википедия

  • IPO — (Публичное размещение) IPO это публичное размещение ценных бумаг на фондовом рынке Сущность понятия публичного размещения (IPO), этапы и цели проведения IPO, особенности публичного размещения ценных бумаг, крупнейшие IPO, неудачные публичные… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»